Följ oss på sociala medier:

Författararkiv

Förkylning och fanfar i Frankfurt

Inga kommentarer

De åtta gigantiska mässhallarna i Frankfurt rymmer alla sorters litteratur. Jag springer plötsligt in i en gymnasievän som arbetar i Boston med den internationella tidskriften om knäoperationer … Bara i den svenska samlingsmontern uppvisas en bredd: Allt från Handbok i erotisk yoga till Veke och den röda baddräkten.

Normalt är att åka till Frankfurt frisk och sen komma hem med en förkylning. I år gjorde jag tvärtom – åkte ner med rinnande näsa och ögon – och kom hem frisk! Visserligen inte en helt populär strategi i en kindpussandes bokbranschen, men den funkade ju!

Bokmässan består av korta 30-minutersmöten, ett slags speed dating för bokälskare: Har du en text jag vill läsa? Har jag en text du vill läsa? Utan att avslöja för mycket kan jag säga att det blev napp ett par gånger!

På torsdagen tillkännagavs vilka som är nominerade till nästa års Litteraturpris till Astrid Lindgrens minne (ALMA). Nyfikna samlades i Hall 3 för att lyssna när Larry Lempert berättade om juryns kommande utvärderingsarbete. Karin Nyman, översättare av bl.a Om det var krig i Norden och Hej, det är jag! tillika Astrid Lindgrens dotter, deltog också i programmet. Vi är stolta över att samarbeta med tre nominerade kandidater: Ulf Stark, Gry Moursund, Anna Höglund. Nu håller vi tummarna!

På fredag avslöjades vinnarna av Deutsche Jugendliteraturpreis, Tysklands viktigaste pris för barn- och ungdomsböcker. Eftersom priset, tillskillnad från Augustpriset, delas ut till den bästa boken under föregående år – oavsett om det är en översättning eller ej – blir priset också intressant för en internationell publik.

Och jublet steg mot taket när bilderboksklassen vanns av Pija Lindenbaum med tyska översättningen av Siv sover vilse! En överraskad Pija sprang upp på scenen och mottog priset inför den 1200-hövdade publiken.

Här en bild från det efterföljande minglet, Pija Lindenbaum tillsammans med förläggaren Birgitta Westin.

 


Ulf Stark-special!

Inga kommentarer

Ni har väl inte missat senaste numret av Opsis Barnkultur?

Det tillägnas Ulf Stark, och belyser hans författarskap ur en mängd olika vinklar. Samarbeten med illustratörer (Ulf har samarbetat många fantastiska illustratörer – Anna Höglund, Linda Bondestam och Stina Wirsén, för att nämna några), filmatiseringar (Vem minns inte Per Oscarsson i Kan du vissla Johanna!?) och teateruppsättningar osv.

Ulla Lundqvist har bidragit med en intressant artikel om farfar/morfar-temat i bl.a. Dårfinkar och Dönickar och Kan du vissla Johanna och Ulf Stark berättar själv om boken Diktatorn.


Ja, sammantaget är det en djupdykning i Ulf Starks magiska värld. Och än mer Ulf blir det på Bok & Biblioteksmässan i Göteborg. Där kommer han att berätta om boken Kan du vissla Johanna i ett miniseminarium på fredag kl. 16.30 – missa inte det!

 

 

 

 


Bockarna Bruse i Japan

Inga kommentarer

Ett föredrag på IBBY kongressen i London hölls av Dr. Tomoko Masaki (Research Centre of Picturebooks i Osaka, Japan). Hon berättade om sin analys av en japansk utgåva av sagan om de tre Bockarna Bruse. Eftersom vi nyss givit ut Rørvik och Moursunds galna bearbetning Bockarna Bruse på badhuset så var det särskilt intressant!

 

Dr. Masaki har läst sagan om Bockarna Bruse med mängder med japanska barn och studerat deras reaktioner. Mycket kortfattat kan man sammanfatta hennes tolkning så här: De tre bockarna Bruse representerar tre olika stadier i barns utveckling. Den lilla bocken Bruse är rädd och osäker och måste vänta med att konfrontera trollet, mellanbocken har lite mer självförtroende, men är ännu inte mogen att möta trollet.  Den stora bocken är stark och helt redo att möta trollet. Bron över till andra sidan symboliserar övergången från ett stadium till ett annat, vägen mot vuxenlivet, och trollet som vaktar bron representerar de oundvikliga utmaningar man möter i livet. Trollet behövs – utan troll ingen utveckling.

En intressant sak Dr. Masaki berättade om var hur barnens kroppsspråk förändrades under själva högläsningen. När den minsta bocken ska gå över bron tenderade barnen att sitta hopkrupna och lite rädda. När mellanbocken trampar mer självsäkert sträckte barnen på sig och när största bocken Bruse klampar över bron ställde sig flera av barnen upp. Spännande hur barn identifierar sig så starkt med bockarna och reagerar rent fysiskt på högläsning, tycker jag.

Dr. Masaki har också frågat barn om hur många bockar som finns i berättelsen. De flesta svarar EN. Trots att boken klart och tydlig handlar om de tre bockarna Bruse. Men barnen förstår intuitivt undertexten och läser att de tre bockarna Bruse representerar tre olika stadier hos en och samma bock.

Jag gav förstås Dr. Masaki Bockarna Bruse på badhuset, så jag ser fram emot hennes tolkning av DJ MU MU.

 


IBBY:s världskongress i London

Inga kommentarer

I helgen hölls IBBY:s världskongress i London, med delegater från över 50 länder på plats. Temat för kongressen var översättning och migration – ett tema som passade två av talarna extra bra: Shaun Tan och Kitty Crowther.

När jag arbetade med Litteraturpriset till Astrid Lindgrens minne (ALMA) hade jag förmånen att få träffa dessa två illustratörer. Och jag har lyssnat på dem flera gånger. Varje gång öppnas en ny dörr till deras mångfacetterade konstnärskap.

Här är en bild på Shaun Tans hand medan han tecknar en rädd vombat som sitter på ett bord …

Vartannat år delar IBBY ut den prestigefyllda HC Andersen medaljen till en författare och en illustratör. I år mottog María Teresa Andruetto (författare) och Peter Sís (illustratör) medaljerna till publikens jubel. Peter Sís höll ett mycket fint tal där han främst tackade sin mentor Maurice Sendak.

 

Som på alla kongresser, bokmässor och festivaler är det de spontana möten som uppstår i vimlet som är roligast och oftast mest givande. Så även i London! Som ledamot i IBBY Sveriges styrelse hade jag stort utbyte av att träffa IBBY-representanter från våra nordiska grannländer. Vi enades om att fördjupa samarbetet och att gemensamt arbeta för att nordisk barnlitteratur och forskning syns mer på nästa IBBY kongress 2014.


På väg mot vintern!

Inga kommentarer

Nu sitter jag på tåget på väg mot Göteborg där jag ska presentera Lilla Piratförlagets vinterböcker för tre bokkedjor. Vi träffar återförsäljarna sex månader innan utgivning för att ge dem chansen att planera sina inköp och kampanjer. Och det blir en riktigt spännande vinter kan jag lova – med såväl kända som (än så länge) okända namn!

 


Festival med ordet i centrum

Inga kommentarer

I helgen var det premiär för Sigtuna Litteraturfestival. Lilla Piratförlaget var på plats tillsammans med Ulf Stark, aktuell med nyutgåvan av Kan du vissla Johanna. Boken släpps egentligen först i mitten av september, men när vi fick höra att Sigtuna Litteraturfestival skulle gå av stapeln bestämde vi oss för att ha smyglansering där.

Det var fullsatt på Sigtuna Museum när Ulf Stark berättade om bokens tillkomst och vidunderliga historia. Boken skrevs på en skidsemester utan snö, när Ulf skulle visa sina barn hur en författare arbetar. Att boken sen skulle komma att bli Augustnominerad, översatt till en mängd språk, vinnare av prestigefyllda Deutsche Jugendlitteraturpreis, filmatiserad, visad varje julafton de nästkommande 18 åren och – kort sagt – bli en klassiker, kunde nog ingen i fjällstugan ana.

Snart finns alltså boken tillgänglig igen, i sitt originalformat, illustrerad av Anna Höglund. För er som missade Sigtuna Litteraturfestival kan vi trösta med att Ulf även kommer till bokmässan i Göteborg – missa det inte!


Hej, det är jag!

Inga kommentarer

På den nordiska barnbokskonferensen i Stavanger läste Nina Grøntvedt ur hennes nyutkomna bok Hei, det er meg! 

Jag föll pladask – sällan har någon författare fångat en 12-åring så på kornet. Som barnebokkritikk.no  skriver: Nina Grøntvedt skriver som om hon var tolv år. I detta fall är det en stor komplimang.

När jag några månader senare startade Lilla Piratförlaget var det ett enkelt beslut att ge ut boken på svenska. Karin Nyman, en av våra allra bästa översättare, tackade ja till att översätta boken.

Och nu är boken här!

 


Ateljébesök hos Bettina

Inga kommentarer

När jag bilade söderöver i sommar gjorde jag en avstickare till  Ödeshög för att hälsa på Bettina Johansson, illustratören till Hemliga Fyran-böckerna, författade av Cecilia Lidbeck.

 

Bettina har en stor och fin ateljé i centrala Ödeshög – högt i tak och stora skyltfönster som släpper in massvis med ljus. När man kommer in möts man av en 50-tals hörna, där Bettina bjuder på fika.

Det finns till och med en liten barnsäng där de minsta gästerna kan ta en tupplur.

Till höger är själva arbetsplatsen och där råder kreativt kaos.

Från fönstret i ateljén kan hon se hem till familjens hus. Och när hon arbetar sent och det är läggdags för barnen så blinkar de med lyset åt varandra  som godnatt-signal.

Varje år håller  Bettina öppet hus i samband med konstrundan Konst runt Omberg. Senast kom över 600 besökare!


På besök hos Landströms

Inga kommentarer

Lena och Olof Landström kommer med en ny bilderbok för de yngsta läsarna i höst!

I boken får vi möta Pom som ger sig ut på promenad tillsammans med Pim. Det blir ett äventyr som får läsaren att fundera kring begreppen tur och otur. Är det otur att det regnar? Eller rentav tur!

Jag besökte Lena och Olof för att titta på originalen. Och man blir knäsvag när man ser Olofs varma och träffsäkra illustrationer. Hur han så exakt lyckas fånga Poms olika uttryck glad, ledsen, besviken och nöjd är ett mysterium!

Pom och Pim kommer utkommer i september. Jag kunde inte låta bli att fota: